星期一, 5月 16, 2005

About the name

分類:女工打雜實錄
不曉得曾幾何時,每個人除了自己原有的中文姓名外,還要有個英文名子。小時候,取英文名子是為了要上英文課;長大了,還是為了上英文課;出了學校,不用再上英文課了,嘿咧莫名其妙,妳/你還是必須要有個洋名,因為,在很多公司裡,『要有洋名』這件事,是會被要求。也許,是為了mail add,也許因為彼此間稱洋名比較沒距離,不用總經理、O經理、X主任這樣叫。總之,什麼原因都有可能,這個,暫且不管,先說說我的好了。

基本上,對於洋名這件事,就像上述所說,小時候,不就英文老師死都要幫上課的小朋友取一個,於是我就有了我第一個洋名-LUCY露西。為啥取這名,我壓根沒概念,我只知道為何我後來沒有沿用...那都是因為我媽~;對我這位母親大人,不得不說,真是敗給她,她是那種極盡能事會想很多偕音以便利她自己去記得小孩子們的洋名,於是,這個LUCY露西,在她的口中,就會變成台語音的『陋洗』,看倌懂得台語的『陋洗』是什麼意思吧!那我就用不著多解釋了;你/妳說,在這樣的情形下我怎麼可能會繼續用這個洋名,感覺起來好像我很『陋洗』一樣。我只好捨棄這個我現在覺得其實也是蠻可愛的一個名子。

好啦!再大一點,英文課還是要上的啊!為了不使外國老師唸譯音中文名唸到抽筋,所以還是要有個能讓他們便於叫喊的洋名。這個時候,因為長大了點,多唸了幾句THIS IS A BOOK. THAT IS A PENCIL,關於洋名這件事,相對的也就懂得自己去翻書找了。為了不使自己的洋名搞得很菜市場名,對於Mary、Jenny那種在課本當範例的名子一律被我略過,除此之外,還很自以為是的去找那種感覺起來不太流行,然後音節最好是三個音的非英系美系才會出現的洋名(也就是說源自於西班牙或是法國啦),而且還很挑剔的研究一下那個名子的意義和自己想要的感覺搭不搭,也因為如此,就搞了本blog最下面About me寫的那個洋名。

當然,這個名子也沒倖免的被我媽又搞了個阿理不達的偕音。但,算了,我沒力再去管她,我一定要有個英文名以便來稱呼,因為,我的中文名實在有點難以解釋。老實說,我自己是覺得我的中文名字很不錯,也很喜歡,因為,既不菜市場又很中性。問題是,就是太不菜市場了,導致很多人都給它不會唸,要不然就是唸錯;唸錯也就算了,更正一下即可,重點是當人家在問:「請問要怎麼寫」的時候,就給它很抽筋了,那個狀況,就很像解釋『一橫一撇再一個口』的石頭的石那般的白目。有沒有這麼難啊?看倌可能會這麼問。相信我,我也很想問這個問題,因為很抱歉,就是有跟我同班三、四年的同學,認識十幾年的朋友寫到我的名子時,三個字,只寫對了個『姓』(姓要可以再寫錯,我也真佩服),剩餘的兩個字,全寫錯。有沒有這麼誇張??有~~就是有。我到這間公司已經好幾年了,可幫這間公司做薪水的顧問公司,從來沒把我的名子打對過,所以,我已經拿了好幾年寫錯我名子的薪水條。

Anyway,扯太遠了,這不是我要講的重點,我要講的重點是,每次只要看到本公司新人報到的mail,我都會有著一點點的小驚奇,驚奇的部分來自於那些人的英文名子。好吧!算我古板兼沒創意好了,在我的認知裡,我總覺得英文名就應該是外國人常用的那些名子,所以取名子的時候呢!大部分也會按照外國人名子去取,比方說什麼Catherine啦!Brain啦!Steve、Julia等云云。偏偏,有很多次,我從這些mail裡看到的是一些明明就不是名子而是只是個英文單字,卻被拿來當名子用的英文名子,例如:Seven、Right、Cash...。我從來都沒想過這些字可以被拿來當英文名子,要怎麼翻?七先生、對先生(還是右先生?)、錢先生?驚訝之餘順便還讚嘆一下這些工程師的邏輯,果然和其他人是不太一樣。不過,也不是只有工程師才這樣搞喔!還有些業務,嘿咧!奇怪了,就愛搞些特殊的名子,如:Jencks,弄得我每次寫他的名子時都很霧沙沙地不確定後面三個字到底是CKS還是KCS。我個人的想法是,好,你既然愛搞特殊,那就堅持到底啊!偏偏因為沒人搞得清楚這名子怎麼唸,導致這位先生最後還不是不能免俗的去換了個正常點的英文名:Justin,也因此弄得我們還要大費周章的改mail add、重印名片、修改一些有的沒的。那天,又收到一個新人報到mail,一打開來,喔!叫March。是怎樣?三月生的還是車子開的是March?(我就真認識一個開Benz,所以英文名子叫Benz的人)我想了很久,後來終於弄懂他取這名子是因為念起來和他的中文名子有點類似,問題是,配上姓,整個組合就超奇怪,果然,後來聽一個外國人叫他的名,怎樣都覺得很難辨認他是在叫他。

講歸講,但或許看多了,現在的我,越來越覺得自己幹嘛那麼堅持,所謂的洋名,不管是看起來像英文名的名或是只是隨便一個單字的名,不過就都是一個代號代稱,終究不是你/妳真的名子。事實真的是如此,你/妳儘管去問外國人好了,今天即使你/妳叫Peter或Mary,他/她也不覺得那是你/妳的名子,妳的Mary和她的Mary就是不一樣,妳的Mary在外國人的眼中來看,它,就只是個便於她發音的代稱,事實上,妳有妳自己的名子。真正想要瞭解妳/你的外國人不會想要知道一個代號,他/她想知道的是你/妳家族、父母所給予的名子,一如他們一樣,即使那個發音對他們來說是很困難的。開啟我這個認知的,是在某個學習階段遇上的英文老師,上第一堂課,她要大家自我介紹,所有的人很自然的就說:My name is OOO;然,她很快的就阻止了大家,她說:「我知道你們台灣人幾乎每個人都有英文名子,但,那是你們自己或是以前教你們英文的老師取的。我不太想知道。我想知道的是你們真正的名子,中文名子。我們的名子,其實都有自己的意義,就像你們的一樣,我想知道你們的,雖然,那些發音對我來說很困難,但,我還是想要了解。請你們寫下中文名的譯音,並且用一個英文單字去解釋你們一個字一個字的名子。」因為那堂課,因為一個字一個字的拆解,這也才讓我意識到中文字,真的是很優美,就像我有個同學,名子叫(王民)兒,她在那堂課上所拆解的英文名子是Jewel-Child並且解釋(王民)這個字在中國字來說是珠寶的意思,她爸媽給她取這名,意思就是覺得她是他們最寶貴的小孩。

我是有個洋名,然,這個洋名其實在這間公司裡,因為和別人撞到,也被拆得很不完整,弄得有點很好笑;這個洋名呢!或許哪天又會被回歸正常然後讓我繼續沿用下去,但不管怎麼說,它終究是個別名,一個便於讓我在沒法兒讓對方快速瞭解我的中文名子究竟該怎麼寫時所用的一個工具代號。我有我自己被父母所賦予意義的名子,即使那個名子很多人都寫不對,也不一定能唸正確,但,說真的,我還是挺喜歡我這個獨一無二的名子。

14 則留言:

Sugar 提到...

原來名字還有這麼大的學問呀!
咱洋名子是這麼來的...糖兒上學去,班上洋同學們沒人知道怎麼唸,再三更正還是走音走的厲害.老師出面緩緩,問我這名能不能簡單點,問我意義給我找個近一點的,外文又沒學好,就說了個sugar,於是就這麼跟著啦!
其實,那班同學們也沒覺得哪奇怪的.還一直很努力的學中文發音,只是都沒學成.

DUNCAN 提到...

太利害了..一個英文姓名可以想出那麼多
我當初很簡單..翻字典..隨便找的...
另外也把第一個公司的通訊錄拿起來比對..
找一個不是很菜市場的英文名子...
就沿用到現在了..

alann 提到...

Alan==>菜市場名 XD

提到...

我的英文名字就是中文名字的音譯。

在美國六年了,反而只有台灣人會問我有沒有英文名字,我就說,那就是我的英文名字,而總是有豬頭拼命問,有沒有比較好叫的名字?

奇怪,美國人不管怎樣都想要正確的叫我的名字,為什麼反而台灣人這麼需要取一個根自己無關的英文名字呢? 為什麼韓國人日本人西班牙人印度人的名字都難唸的要命,她們也都不取英文名字?

最近看到新聞,說很多媽媽小孩一生下來就幫他取好英文名字了。乾脆以後戶口登記全部登記英文算了,也不用學中文了,母語改成英文的就好。

躲起來 提到...

心有戚戚焉

飛小魚 提到...

我也覺得,阿貝真是具有「打破砂鍋"尋"到底」的好學精神,什麼事,都會認真去思考,果然是,了不起。

說起我的英文名字,乍看之下好像不怎麼特別,可是,真正寫起來的話,就有點怪了,不曉得為什麼會少個「e」字。也因為這樣,好像不容易找到相同的;也因為這樣,10個裡有9個會寫錯。

打哪來的?跟我的中文名字,很像。

Takol 提到...

我也討論過這個話題,後來被眾家陸友教訓的結果,和阿貝的結論很像。

我認識一間公司的工程師,有一個叫做 Longtime,有一個叫做 Longday... 不知道有沒有人索性叫做 NoSee? 怯?

我的 Takol 是自創字,取中文姓名字母減縮 TKL 加母音而得。至今還沒撞名,但一直被寫錯:
Taco (46%)
Tako (31%)
Tokal (16%)
Toro (3% 馬的)

阿貝 提到...

◎親愛的糖兒
洋名子的由來大抵是那樣吧!反正就是去上學,人家叫不出來,所以只好找個喬治瑪莉來呼喊。
要期待外國人把中文音唸的很像,很~~難~~不是他們沒天份,是我覺得中文音譯根本也不正確。那些英文字母組出來的就是那樣,能說他們發錯嗎?

◎Dear Duncan
因為,很好玩啊!每看到一個令人匪夷所思的英文名,我就會疑惑連連啊!特別是學工的,每次看到他們的名子,我就覺得很可愛。

◎Dear alann
嗯~所以,你弄了個double N,就不會菜市場啦!呵~

◎親愛的雪
嗯~妳比較有遠見。有時候想想,應該要堅持到底。像吾家大頭老闆們都是,或許正是因為這樣,所以才會當老闆吧!想想很多日本人或其他的亞洲人,多數都是用自己的本名去譯英,這樣,真的也是挺好的,雖然,發音饒口了點,但畢竟才是自己真正的名子而不是個代稱。

◎親愛的躲起來
等妳到英國,或許會更有感覺吧!

◎親愛的飛小魚
嗯~當時看到妳的英文名就知道那是因為和中文名音很像,所以才會有的吧!這種最好了啦!自己人容易聯想,外國人也好發。問題是阿尚的名子就給它很難聯想外國名,所以只好自己很無聊的亂取或亂改編。
還有捏!人家說的寫錯,是中文啦!至於英文是有很多人搞不清楚是一個C還是兩個C,但,反正是英文咩!無所謂啦!要把兩個C改成K也可以!唸起來都一樣。
ㄟ...我突然想到,隻所以不會那麼堅持任自己的英文名改來改去,是不是因為自己真的也不覺得那是自己的名子。要是,就會像清秀佳人裡的Anne一樣吧!有沒有最後那個E,很堅持。

◎親愛的Takol
看到你的留言,我笑得不得了。原來還有這麼多可愛的工程師喔!居然叫longtime,對啊!那no see呢?no see在哪裡??這個應該會有連鎖效應的才是啊!
你的創意,很不錯啊!起碼感覺起來不會怪怪的。
不過,把你的名子寫成Toro,哈哈哈哈~~會不會太可愛了點。嗚~~害我現在想要吃Toro

米可可 提到...

阿貝:
呵呵
說起來我取自己的英文名字
還真給他隨便啊
想當年
老外英文老師列了一堆名字讓我選
我就隨便挑了一個好唸又好記的名字
也不管有沒跟我的中文名搭
反正我的中文名字雖然不菜市
發音卻很菜市
聽說我的名字來自希臘神話
不過
卻有EE工程師問我:
為何不叫Diode....

PS1:
偷偷跟阿貝說:
我覺得你的中文名很優雅喔
雖然不是很好記

PS2,
我也有同事叫「SEVEN」,也是工程師...
害我想起我們的超級鄰居「7-11」

咖啡因 提到...

肉被卡
這名字還有一首歌ㄟ,陳昇的「紅色氣球」

阿貝寫好多唷,好認真^^b

好吧!真的是有點肉的阿貝 提到...

◎Dear 米小可,
原來,妳家也有個七先生啊!
妳的名子,聽起來雖然普遍,但我覺得字湊起來很好看。這就是中文神奇的地方吧!發音相同,但字型不同;也因此,我看到有人寫我的名子,音同字異,會覺得很奇怪。(笑~)

◎親愛的咖啡因
有有有!你之前就很愛用昇哥的這首歌做例子。(笑~)

Augu 提到...

來來來,我認識一個 11 的,可以湊成 7-11 啦 ~_~

你的結論跟我所知道的一樣,外國人還是毀想知道你的中文名字。

說實在,我用過兩個短期的英文名字,當然是上課的時候用的,一個是貨幣名,一個是星座名。

我的中文名也是很特殊,很中性?or女性?光用唸的,目前還沒人寫對過,哈哈。

也很想把中文拼音當英文名,不過寫出來烙烙長...怕人家以為我有歐洲貴族身分 :P 不過為了要在網路打混,還是得創造個代號出來,這對我來說也很難當他是個名字。

阿君 提到...

無意間看到這網站 分享了這文章
很欣慰的 有人也是這麼想...
真是開心阿~~ ^^
不然 父母給的中文名字就被浪費掉囉!

Rebecca 提到...

◎親愛的Augu
11這個英文,不覺得有點難唸嘛!幹嘛選這名子。真怪。
我以前也想過星座名喔!但是後來發現我自己都不太會唸,所以,算了。

◎親愛的阿君
對啊!家長給的名子,還是不錯的。